Transcreatie & copywriting - Unilan
16465
post-template-default,single,single-post,postid-16465,single-format-standard,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-theme-ver-13.1.1,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-4.12,vc_responsive
 

Transcreatie & copywriting

Transcreatie & copywriting

Transcreatie & copywriting

Vertaling, transcreatie, copywriting … allemaal een beetje hetzelfde, niet? Niet helemaal. Elke cultuur en elk doelpubliek heeft zijn eigen toon, stijl, kleur, enz. Moet de originele tekst iemand overtuigen, een bepaalde sfeer creëren? Dan moet de vertaler creatiever te werk gaan en niet gewoon correct vertalen. De toon moet juist zitten, er moet gevoel in zitten … dit is transcreatie. Niet die ene snaar raken, maar de volledige band bespelen. En dat kan wel eens verschillen van cultuur tot cultuur, daarom doe je toch beter beroep op professionals.

Copywriting gaat nog een stapje verder. Hierbij gaan we loskoppelen van de originele tekst en gaan we ons toespitsen op de idee. Hier is geen sprake meer van een vertaling, maar wordt een volledig nieuwe tekst gecreëerd op basis van de idee en het gevoel dat je naar buiten wil brengen. Unilan heeft alles in huis om dergelijke opdrachten te plannen, uit te voeren en testfases te implementeren in het beoogde land.